PDA

View Full Version : Literal translation of english



RunDuck&Hide
5th February 2003, 02:34
Hi all,

I was wondering if you could help me out. I need to know the phonetic translation for Horse in Japanese.

Can someone please help me out.

Thanks

ghp
5th February 2003, 03:47
Uma/ba. "Ba" is the Chinese prounuciation of the kanji, whereas "uma" is the original native Japanese word.

There could be another reading (or more) of the kanji, but I don't have my dictionary with me, and I just can't recall any others.

Uma desuka? Is it a horse?
Bajutsu -- horsemanship
Uma no kao -- face like a horse :D
Kyu-ba no michi -- martial arts [lit: the Way of the bow and horse]
Baba -- stable [lit: horse place -- this is a proper family name and should not be confused with "baba" meaning "old granny" (a pejorative -- especially if the woman is in her 30s :D ) ]

Here's the caveat .... direct translations are bad. How do you wish to use the word for "horse"?

Cheers,
Guy

RunDuck&Hide
5th February 2003, 04:58
How do I want to use it.

I wish to use it as in


"The Samurai's Horse" "Samurai's Horse" or just "Samurai Horse"

ghp
6th February 2003, 22:14
"Bushi no uma" or maybe "buke no uma" -- where buke means "warrior class."

Contemporary horsemanship is called "joba" meaning [above the horse]. And I think a racetrack is "bajo" but maybe I've turned these around.

I wonder if there is an equivalent of "war horse" in Japan? Maybe something like "Senba" or "senso no uma"??

Anybody else have a clue??

--Guy

RunDuck&Hide
6th February 2003, 22:36
Hey thanks for this.

It's pretty silly, but thanks for helping me.

renfield_kuroda
7th February 2003, 00:22
warhorse = "gunba"
gun=military, as is "gunto" (military sword)
ba=horse

Regards,
renfield kuroda

RunDuck&Hide
7th February 2003, 01:04
thanks