John Lindsey
25th October 2000, 18:29
There is a poem in Manyoushu (Volume 1).
Watatsumi no
Toyohata kumo ni
Irihi sashi
Koyoi no Tsukuyo
akirakeku koso.
The meaning may be as follows:
Trailing clouds over the sea are lit up by the setting sun.
This evening, the moon will be certainly clear and bright.
I think it is an inherited characteristic of the Japanese people
to feel the beautiful nature is "akirakeku", in other Japanese
words, "sei-mei" (clear and bright).
The orientation toward "sei-mei" is one of the most important
feelings in Shintoism.
--- S. Shingai
This message was posted with permission from the Nippon Culture mail list. Shingai san runs the mail list and is not a member of e-budo. Visit: http://www.yk.rim.or.jp/~planet/index.html for information on the list
Watatsumi no
Toyohata kumo ni
Irihi sashi
Koyoi no Tsukuyo
akirakeku koso.
The meaning may be as follows:
Trailing clouds over the sea are lit up by the setting sun.
This evening, the moon will be certainly clear and bright.
I think it is an inherited characteristic of the Japanese people
to feel the beautiful nature is "akirakeku", in other Japanese
words, "sei-mei" (clear and bright).
The orientation toward "sei-mei" is one of the most important
feelings in Shintoism.
--- S. Shingai
This message was posted with permission from the Nippon Culture mail list. Shingai san runs the mail list and is not a member of e-budo. Visit: http://www.yk.rim.or.jp/~planet/index.html for information on the list