Likes Likes:  0
Results 1 to 14 of 14

Thread: Funakoshi's throws

  1. #1
    Join Date
    May 2003
    Location
    Czech Republic
    Posts
    25
    Likes (received)
    0

    Default Funakoshi's throws

    Hello,

    does anybody have kanji for the 9 throws from Karatedo Kyohan?

    Byobudaoshi - to topple a folding screen
    Katawaguruma - half wheel
    Komanage - spinning top
    Kubiwa - to encircle the neck
    Sakatsuchi - to hammer upside down
    Taniotoshi - to push off a cliff
    Tsubamegaeshi - V-turning swallow
    Udewa - to encircle with the arm
    Yaridama - to spear a ball

    Thank you.
    Ondrej Slechta

  2. #2
    MarkF Guest

    Default

    You may want to start by reading of the throws of Kodokan Judo. Many, if not all the throws you list are, either listed by name or have similar names. Translations may differ in the more modern texts so use a book such as "Judo Kyohan" by Yokoyama. It isn't in print but there are many out there being traded or are up for bid.

    Examples:
    Katawaguruma - kataguruma - shoulder wheel - Fireman's carry (there will be some western influence)

    Kubiwa - kubi-nage - neck crank/throw

    Tani-otoshi - Tani-otoshi - Valley drop

    Tsubami gaeshi - tsubami gaeshi - Swallow counter

    I don't know the Kanji, but the book "Judo Kyohan" was first published in Japanese in the year 1909, in English in 1915. The japanese version isn't found as often, but it is out there and generally much cheaper.

    Remember that Funakoshi had a fairly close relationship with Jigoro Kano. In fact, when the Kodokan needed larger digs for the quickly growing Judo Institute, the old building was given to Funakoshi. Karate, along with kobudo were and still are taught at the Kodokan, usually in seminar fashion.

    My bet is that contacting the Kodokan will land you some valuable assistance in the translations. For contact information, see http://www.kodokan.org .


    I hope this helps a little.


    Mark

  3. #3
    Join Date
    May 2003
    Location
    Czech Republic
    Posts
    25
    Likes (received)
    0

    Default Re: Funakoshi's throws

    Hello, thanks for the reply.

    I tried to look up some kanji but some are still missing.

    Katawaguruma - half wheel •ΠŠ„ŽΤ
    Kubiwa - to encircle the neck Žρ—Φ
    Tsubamegaeshi - V-turning swallow ‰?•Τ‚΅
    Udewa - to encircle with the arm ˜r—Φ
    Yaridama - to spear a ball ‘„‹…


    Now, these following terms remain:

    Taniotoshi - (in the English text it says "to push off a cliff" but this means "valley drop") ›Ή—Ž‚Ζ‚΅
    Byobudaoshi - to topple a folding screen (?)
    Komanage - spinning top (nage is “Š‚° but which koma?)
    Sakatsuchi - to hammer upside down (tsuchi is ’Ζ but which saka?)

    Any suggestions or corrections?

    Thanks.
    Ondrej Slechta

  4. #4
    Join Date
    May 2000
    Location
    Melissa, TX
    Posts
    3,160
    Likes (received)
    1

    Default Re: Funakoshi's throws

    Originally posted by Casey001

    Kubiwa - to encircle the neck
    Here is the kanji for kubiwa

    One thing though, it means necklace. I've also heard it to mean the collar bone, but not too sure about that.
    George Kohler

    Genbukan Kusakage dojo
    Dojo-cho

  5. #5
    Join Date
    Jun 2000
    Location
    Sweden
    Posts
    147
    Likes (received)
    1

    Default Re: Re: Funakoshi's throws

    Originally posted by Casey001

    Komanage - spinning top (nage is “Š‚° but which koma?)
    In Shorinjikempo we have a technique called tembin nage“V ”‰ “Š it is sometimes referred to as koma nage. In this meaning koma refers to a toy used by small children. This toy consists of a sharpened piece of wood with an attached string. The string is then winded around this sharpened wood piece. By pulling the string the piece of wood starts to rotate on its edge. Same as the attacker will rotate in our tembin nage.

    Maybe it?fs the same koma?

    Cordially,

    Robert
    Robert Liljeblad
    Stockholm Norra Shibu
    Swedish Shorinjikempo Federation
    www.shorinji-kempo.se

  6. #6
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Seattle, Washington, USA
    Posts
    6,227
    Likes (received)
    118

    Default Re: Re: Re: Funakoshi's throws

    Originally posted by Robert Persson
    ...In this meaning koma refers to a toy used by small children. This toy consists of a sharpened piece of wood with an attached string.
    Yes, that's the same meaning. In English that toy is called a "top" (not to be confused with "top and bottom").

    I looked in all three of my Japanese dictionaries, but only found that "koma" shown in hiragana.
    Yours in Budo,
    ---Brian---

  7. #7
    Join Date
    Jun 2000
    Location
    Sweden
    Posts
    147
    Likes (received)
    1

    Default Koma

    Hi Brian,

    I have to learn English as well when I find the time. I did not know about ?gtop?h

    I believe that the kanji is hard to find because it's a toy for children that it is most referred to in hiragana. I believe the right kanji is ‹ξ

    Cordially,

    Robert
    Robert Liljeblad
    Stockholm Norra Shibu
    Swedish Shorinjikempo Federation
    www.shorinji-kempo.se

  8. #8
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Glasgow, Scotland
    Posts
    93
    Likes (received)
    0

    Default

    Originally posted by MarkF
    You may want to start by reading of the throws of Kodokan Judo. Many, if not all the throws you list are, either listed by name or have similar names. Translations may differ in the more modern texts so use a book such as "Judo Kyohan" by Yokoyama. It isn't in print but there are many out there being traded or are up for bid.


    Mark
    Actually "Judo Kyohan" by Yokokyama is in print thanks to Buyu Books and Publishing (http://www.buyubooks.com). I have got a copy, and it is well worth the expense of shipping it from Japan.

    Cheers,

    Mads
    Mads Gabrielsen

  9. #9
    Join Date
    May 2000
    Location
    Boston, MA USA
    Posts
    704
    Likes (received)
    0

    Default Daoshi

    Here are the kanji for byobu and taosu (to topple or fell) anyways:
    Jigme Chobang Daniels
    aoikoyamakan at gmail dot com

  10. #10
    Join Date
    May 2003
    Location
    Czech Republic
    Posts
    25
    Likes (received)
    0

    Default

    Thanks for all your inputs.

    This is the final recapitulation. I have checked all the terms and they sould be correct by now.

    Byobudaoshi - to topple a folding screen?@ ›_•—“|‚΅
    [it keeps posting different "byou", the one in the post above is correct]

    Katawaguruma - half wheel?@ •ΠŠ„ŽΤ
    Komanage - spinning top?@ “ΖŠy“Š‚°
    Kubiwa - to encircle the neck?@ Žρ—Φ
    Sakatsuchi - to hammer upside down?@ ‹t’Ζ
    Taniotoshi - to push off a cliff?@ ’J—Ž‚Ζ‚΅
    Tsubamegaeshi - V-turning swallow?@ ‰?•Τ‚΅
    Udewa - to encircle with the arm?@ ˜r—Φ
    Yaridama - to spear a ball?@ ‘„‹…

    Thanks again. Cheers.
    Last edited by Casey001; 13th December 2004 at 18:14.
    Ondrej Slechta

  11. #11
    Join Date
    May 2000
    Location
    Boston, MA USA
    Posts
    704
    Likes (received)
    0

    Talking oops, here is taosu

    Be well,
    Jigme
    Jigme Chobang Daniels
    aoikoyamakan at gmail dot com

  12. #12
    Join Date
    Aug 2000
    Location
    SF Bay Area
    Posts
    155
    Likes (received)
    0

    Default

    Byobudaoshi - to topple a folding screen (?)
    ›_•—“|‚΅

    is the correct one for that I think.

    Never heard of:
    ›_•—
    - Michael Bland

  13. #13
    Join Date
    Aug 2000
    Location
    SF Bay Area
    Posts
    155
    Likes (received)
    0

    Default

    just re-read your post. And you are correct. e-budo keeps putting the wrong character in for the "byou" character. Did it in my post, too.

    eerie.
    - Michael Bland

  14. #14
    Join Date
    May 2003
    Location
    Czech Republic
    Posts
    25
    Likes (received)
    0

    Default

    No, I am just working on my personal database of karate related terms.

    Regards.
    Ondrej Slechta

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •