Can anyone tell what the terms of "Spirit of Karate" in Japanese terms. Thanks !
Can anyone tell what the terms of "Spirit of Karate" in Japanese terms. Thanks !
Prince Loeffler
Shugyokan Dojo
We're going to need a bit more context, Prince. There's a number of different terms we could use for "spirit".
Josh Reyer
Swa sceal man don, žonne he ęt guše gengan ženceš longsumne lof, na ymb his lif cearaš. - The Beowulf Poet
It's not spirit (though kokoro might work), but how about the following --
Gambatte -- "persevere"
Jingi -- "exert one's self"
Jundo Seisho -- "orderly road to victory"
Kokki -- "control selfish desires"
Those are phrases traditionally associated with judo shiai.
Joe
http://ejmas.com
Karate-do no tamashi?
空手道の魂
What does everyone else think?
Andrew Smallacombe
Aikido Kenshinkai
JKA Tokorozawa
Now trotting over a bridge near you!
Personally, I think "Karate-do no Kokoro" 空手道の心 or "Karate-do no Seishin" 空手道の精神 would be best. "Karate no tamashii" strikes me as too macho and burly. It's the kind of thing you see in over-produced Pride and K1 tournaments.
Josh Reyer
Swa sceal man don, žonne he ęt guše gengan ženceš longsumne lof, na ymb his lif cearaš. - The Beowulf Poet
So many choices, I like them all too. Josh,, what would be the english translation for "Karate-do no Seishin"
Again, thanks everyone ! You are guys are great !
Prince Loeffler
Shugyokan Dojo
Both of Josh's suggestions represent reasonable translations of "Spirit of Karate-do." Seishin tanren, for instance, is an aphorism that means "forging the spirit" (as in forging swords, rather than forging checks).
Joe
http://ejmas.com
Good point. I noticed about 10 years ago when Japanese people started wearing t-shirts with Japanese on them (as opposed to "almost English"). the most common design was the "Yamatodamashii", worn by the "I love Pride and K-1" crowd.
I agree with your seishin suggestion.
Andrew Smallacombe
Aikido Kenshinkai
JKA Tokorozawa
Now trotting over a bridge near you!