Likes Likes:  0
Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 31 to 38 of 38

Thread: KarateForum Etiquette

  1. #31
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Leamington Spa, UK
    Posts
    2,088
    Likes (received)
    0

    Default

    Asia,

    Thank you for your help, i will try and remember that!
    Huw Larsen

    Number 1 member of the Default Collective of Misfits

  2. #32
    Join Date
    Aug 2001
    Location
    N. Ft. Meyers Florida
    Posts
    525
    Likes (received)
    1

    Default

    Neko Ashi Dachi = Cat Foot Stance, not cat leg stance.

    Ashi = foot as in ashi barrai = foot sweep.
    Steven L. Malanoski

  3. #33
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    South Florida
    Posts
    968
    Likes (received)
    0

    Default Lastly

    I just got tired of seeing Steves' post.
    Manny Salazar
    Submisson Sabaki

  4. #34
    Join Date
    May 2001
    Location
    Turku, Finland
    Posts
    196
    Likes (received)
    0

    Default

    Hmm. I just saw an translation for shikodachi in one Goju-Ryu article. They used "sitting stance" as a translated name for it. It's a bit too vaguely describing for my tastes. I'd like to know whether that name is commonly used among the English speaking folks?

    Ashibarai...now, that's a thing that is a bit open (nothing wrong with terms being a bit open). OK, it is "ashi" as "foot", "harai" as "sweep". However, it doesn't describe the nature of the footsweep any further. We tend to use a term ashibarai about several different foot sweeping actions. One example is an outwards version of low sukui uke (scooping block) being called as ashibarai (all OK), then there is a version of mikasuki geri (crescent kick) being called as ashibarai (well, that can well be seen that way)...all that among other techniques. I somehow think that a relatively open terminology is a good thing as well.
    Jussi Häkkinen
    Shorin-Ryu Seibukan Karate-Do
    Turku, Finland

  5. #35
    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Silicon Valley, CA
    Posts
    618
    Likes (received)
    2

    Default

    Hi Jussi,

    I was under the impression that barai/harai = deflection. So, in that sense, any of the various foot sweeps/pulls, etc would be covered by the term "ashi barai".

    As for Shiko Dachi, I've typically seen it translated as "Sumo Stance" or "Square stance" or "Squatting Stance".

    Rob


    Originally posted by Jussi Häkkinen
    Hmm. I just saw an translation for shikodachi in one Goju-Ryu article. They used "sitting stance" as a translated name for it. It's a bit too vaguely describing for my tastes. I'd like to know whether that name is commonly used among the English speaking folks?

    Ashibarai...now, that's a thing that is a bit open (nothing wrong with terms being a bit open). OK, it is "ashi" as "foot", "harai" as "sweep". However, it doesn't describe the nature of the footsweep any further. We tend to use a term ashibarai about several different foot sweeping actions. One example is an outwards version of low sukui uke (scooping block) being called as ashibarai (all OK), then there is a version of mikasuki geri (crescent kick) being called as ashibarai (well, that can well be seen that way)...all that among other techniques. I somehow think that a relatively open terminology is a good thing as well.

  6. #36
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    haltwhistle, Northumberland, England
    Posts
    323
    Likes (received)
    0

    Default

    If you look at the Sino-Japanese characters for shiko-dachi you will se that they read something like "four-thighs/haunches-stance". The second character KU (Chinese) or KO (Japanese) is also used to mean a share or a portion, a division, so shiko dachi could be understood as something like "four section stance".
    I have also been told that shiko-dachi means "four hips stance" which is meant to imply that it gives you the stability of someone with four hips, but I think this is a mistake. Someone has confused the KO of shiko with the character KOSHI meaning hips/waist.
    Yours,
    Harry Cook

  7. #37
    MarkF Guest

    Default

    Hi Jussi,

    I was under the impression that barai/harai = deflection. So, in that sense, any of the various foot sweeps/pulls, etc would be covered by the term "ashi barai".
    In judo terms it generally refers to a sweep, though deflection works, too, it is the action being described so "sweep" is what you do while deflecting/blocking motion.

    De-ashi-harai, harai goshi, the first "forward foot sweep," the second, "hip sweep," but deflection fits, too. In the foot sweep you are deflecting the foot from taking a forward step, in harai goshi, you are deflecting forward advancement of the body.

    In both cases, it has several meanings, it is perception that counts.


    Mark

  8. #38
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Fraser Valley BC, Canada
    Posts
    224
    Likes (received)
    0

    Default Termonoligy

    Hi:

    An interesting dicussion, I have heard lots of good Ideas, Mr. Meisner sounds like you have a great handle on it.

    I have A Karate Sensei who trained in Okinawa for many years under Tatsuo Shimabuku. Sensei is AJ Advincula, he says that Shimabuku Sensei encouraged using the language of the land to teach martial arts.

    I also have a Kobudo Sensei, Hidemi Tamayose, who is Okinawan and until recently spoke virtually no english. Using the Japanese Terms in this situation was advantageous. It helped us get a start point. Gave us a common ground.

    I am torn here. For the kids I teach in english because it is quite redundant as to weather they learn the japanese or not. For the Adults or those senior kids who will encounter My kobudo sensei I encourage learning the basic japanese terminoligy for the kihon and basic techniques. Kata as someone said is always by its name, we dont translate the name.

    I am finding that Sensei asks the english translation and is trying to use it, so you see he is trying to communicate with us in our language. This interaction puts a whole new light on statements like "We teach the japanese as a respect and rememberance of where the art comes from" I agree with this, but maybe we have gone a bit overboard and have added difficulties to our teaching cirriculum.

    As I said... I have found a value in it.. but not the one I originally thought it was. I valure knowing the japanese terms because of my interaction with a wonderful teacher who barely speaks my language, nothing more, nothing less.

    Mike O'leary
    Old Dragon

Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3

Similar Threads

  1. Teatcher and student etiquette
    By small-mike in forum Teacher and Student
    Replies: 26
    Last Post: 12th September 2008, 19:25
  2. I hate Etiquette.
    By nicojo in forum Koryu: History and Tradition
    Replies: 18
    Last Post: 27th November 2004, 04:30
  3. Judo Etiquette in the West
    By boku_wa in forum Judo
    Replies: 7
    Last Post: 26th August 2003, 18:44
  4. Strange etiquette
    By gnoble in forum Dojo Management
    Replies: 0
    Last Post: 20th August 2001, 19:06

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •